Skip to content
03/08/2015 / José Quintás Alonso

Estimando el coste de la violencia de género en la Unión Europea-2

Este post está escrito en base a la Introducción y Metodología de “Estimating the cost of gender-based violence in the European Union”.

Adoptan como definiciones las siguientes:

Violencia de género

‘Any act of gender‑based violence that results in, or is likely to result in, physical, sexual or psychological harm or suffering to women, including threats of such acts, coercion or arbitrary deprivation of liberty, whether oc­curring in public or in private life.(UN 1993, Article 1).

Violencia en la pareja

‘All acts of physical, sexual, psychological or economic violence between former or current spouses or part­ners, whether or not the perpetrator shares or has shared the same residence with the victim.’ (Council of Europe 2011).

La pertinencia de la realización del estudio se efectúa en base a la consideración de que el coste permite comparar políticas diversas y también el coste de la no actuación.

Plantean la realización del proyecto en cinco pasos que omito y especifican el formato del estudio.

  1. Introduction
  2. Methodology
  3. Lost Economic Output
  4. Health Services
  5. Legal Sector
  6. Social Welfare
  7. Personal Costs
  8. Specialised Services
  9. Physical and Emotional Impact
  10. Data Sources
  11. Methodological Options
  12. Feasibility
  13. Future
  14. Conclusions
  15. Case Study

El capítulo segundo se dedica a la metodología, siendo de destacar:

  1. Que recuerdan el objetivo del estudio es analizar       metodologías que pueden ser usadas para determinar el coste económico de la violencia en pareja en los EU-28 Estados Miembro.
  2. Especifican los ítems y fuentes de estudios, encontrando 21 trabajos que, desde el año 2000, estudian dichos costes.
  3. Plantean unos criterios de exclusión que reducen el número de estudios a 10.
  4. Establecen los criterios para evaluar los métodos y las fuentes que esos 10 estudios han empleado; ejemplos de métodos empleados en algún estudio son “Juicio de expertos” , “recuerdos de las victimas”, “Informes”, “Datos administrativos”, “proyectos de investigación especializados”… hasta un total de siete métodos. Después de una discusión, la utilización de       los dos primeros (“Juicio de expertos” , “recuerdos de las victimas”) no serán vistos como los preferidos siempre que haya evidencias documentales, datos administrativos…

En el capítulo siguiente se pasa a tratar concretamente “Lost Economic Output “…objeto de próximo post que no estará antes del día 16; espero finalizar la lectura del presente trabajo a finales de junio.

 Apuntes provisionales a las que llego leyendo  Introducción y Metodología.

  1. Tengo mis reservas con el significado de “gender” y su traducción como “género”. Así, la traducción literal de “or not the perpetrator shares or has shared the same residence with the victim” al español, elimina la característica que tiene “the Perpetrator” (puede ser hombre o mujer, incluye por tanto a ambos sexos), dado que decir “el agresor” NO es la traducción correcta (habría que incluir específicamente a “la agresora”… igual que si se emplea “el autor o autora”).
  2. Lo que definen como “gender-based violence” y que suele traducirse como “Violencia de género”, obviamente tendrá un coste superior a “intímate partner violence” (traducida como violencia en la pareja).
  3. No tengo otras anotaciones a hacer sobre ambos capítulos; ambos son obligados, usuales… en trabajos de investigación; pienso que sus elecciones son correctas y tienden a buscar seguridad.
Anuncios
A %d blogueros les gusta esto: