Haiku-dô
Excelente obra; lo que no quiere decir que sea absolutamente coincidente con sus aseveraciones.
Pone de manifiesto la dificultad de traducción y la riqueza de interpretaciones posibles. Por ejemplo, un haiku de Santôka:
Kaze no kareki o hirotte wa aruku
Los autores proponen una traducción, pero razonan sobre otras posibilidades:
Con viento,
recoger ramas secas
Caminar
Con viento
recojo una rama seca
y sigo caminando.
En el viento,
recoger ramas secas
y caminar
Sopla el viento…
Recoger ramas secas
y caminar.
Caminar:
Ir recogiendo ramas secas
con viento.
Debe estar conectado para enviar un comentario.